By M.Denua

Show description

Read or Download George Clarin PDF

Similar literatura y ficcion books

El castillo

El castillo es una novela del escritor austrohúngaro Franz Kafka (1883-1924). Publicada póstumamente en 1926, se trata de una obra inconclusa que Kafka había empezado a escribir en enero de 1922. Su protagonista, conocido solamente como okay. , lucha para acceder a las misteriosas autoridades de un castillo que gobierna el pueblo al cual okay.

La voz de los dramaturgos: El teatro espanol y latinoamericano actual (Beihefte Zur Iberoromania) (Spanish Edition)

Chosen present-day dramatists from Spain and Latin-America talk about their theatre and its current scenario. the point of view is that of the authors, now not of literary or drama critics. the result's a sequence of bizarre ideas and analyses which don't characteristic within the ordinary professional discussions.

La Paja en el Ojo de Dios The Mote in God's Eye (Spanish Edition)

En el año 3017, el Segundo Imperio del Hombre abarca centenares de sistemas solares a los cuales se puede acceder mediante un viaje más rápido que los angeles luz. Un día una extraña nave espacial entra en un sistema sun, en cuyo inside se encuentra el cuerpo sin vida de un alienígena. Esto lleva a una investigación donde los hu

Extra info for George Clarin

Sample text

HÉCTOR. — Este hombre no deja de repetir siempre lo mismo. Ἡνίοχος ὄλοιθ᾽ ὁ δράσας. οὐ γὰρ ἐς σὲ τείνεται 875 γλῶσσ᾽, ὡς σὺ κομπεῖς: ἡ Δίκη δ᾽ ἐπίσταται. 875 AURIGA DE RESO. — ¡Perezca el asesino! Mi lengua no apunta hacia ti, como tú mismo pregonas. La Justicia sabe quién lo hizo. Ἕκτωρ λάζυσθ᾽: ἄγοντες δ᾽ αὐτὸν ἐς δόμους ἐμούς, οὕτως ὅπως ἂν μὴ 'γκαλῇ πορσύνετε: ὑμᾶς δ᾽ ἰόντας τοῖσιν ἐν τείχει χρεὼν Πριάμῳ τε καὶ γέρουσι σημῆναι νεκροὺς 880 θάπτειν κελεύθου λεωφόρου πρὸς ἐκτροπάς.

CORO. — ¿Qué puede reprocharnos? — Se quejará... 725 — ¿De qué? ¿Qué es lo que temes? de que se filtraran a través de nuestros puestos... — ¿Qué hombres? — Los que han entrado esta noche en el campamento de los frigios. ÉXODO (729-996). Ἡνίοχος ἰὼ, ἰώ, δαίμονος τύχα βαρεῖα. φεῦ φεῦ. AURIGA DE RESO. — ¡Ay, ay! ¡Insoportable azar de un dios! ¡Ay, ay! Χορός ἔα, ἔα: σῖγα πᾶς ὕφιζ᾽: ἴσως γὰρ ἐς βόλον τις ἔρχεται. 730 CORIFEO. — ¡Silencio! ¡Atentos todos! 730 Tal vez haya caído en la red alguien. Ἡνίοχος AURIGA DE RESO.

875 γλῶσσ᾽, ὡς σὺ κομπεῖς: ἡ Δίκη δ᾽ ἐπίσταται. 875 AURIGA DE RESO. — ¡Perezca el asesino! Mi lengua no apunta hacia ti, como tú mismo pregonas. La Justicia sabe quién lo hizo. Ἕκτωρ λάζυσθ᾽: ἄγοντες δ᾽ αὐτὸν ἐς δόμους ἐμούς, οὕτως ὅπως ἂν μὴ 'γκαλῇ πορσύνετε: ὑμᾶς δ᾽ ἰόντας τοῖσιν ἐν τείχει χρεὼν Πριάμῳ τε καὶ γέρουσι σημῆναι νεκροὺς 880 θάπτειν κελεύθου λεωφόρου πρὸς ἐκτροπάς. HÉCTOR. — Cogedle, conducidle a mi casa y cuidad de él, de modo que no pueda tener queja de nosotros.

Download PDF sample

Rated 4.82 of 5 – based on 27 votes